Aruba vacation and travel information on Aruba hotels, beaches, restaurants and so much more

Go Back   Aruba Forums at Visit Aruba > Aruba In Words > Talk the Talk

Talk the Talk Get native - Learn the language! Here are some basic Papiamento lessons to help you get started. For more Papiamento click here .

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old Wednesday, April 30th, 2008, 12:42 PM
Jolanda Jolanda is offline
Junior Member
 
Join Date: April 30th, 2008
Posts: 4
Jolanda is on a distinguished road
Default Looking for a translator

Hi,

I'm a Dutch student searching for someone who wants to translate some sentences for me into Papiamento (like it is used on Aruba).
It's for a project on analyzing the Papiamento-language.
I found some translation-sites, but they all seem to work with Papiamentu, used on the other islands. The differences between these different versions of Papiaments are very confusing to me.
Can you help me?
I'll type the sentences I need at the end of this message.

Danki in advance!

Jolanda.
  1. The king found some books.
  2. He did not read any books to his son.
  3. The three soldiers stirred the soup.
  4. They will stirr it for three hours.
  5. Every soldier was old and ugly.
  6. The castle is on a hill near a lake.
  7. Antonio has lived in Venice for three years now.
  8. No one arrived at the castle yesterday.
  9. Most of Prospero's books will arrive next week.
  10. The kind man gave a book to his daughter.
  11. She will put the book on a chair.
  12. Macbeth may find them in the forest (assume that them refers to people).
  13. Falstaff drank a glass of beer.
  14. Falstaff drank because he was thirsty.
  15. Miranda knew that Prospero had many books.
  16. Hamlet said that his mother was disloyal.
  17. Portia told Shylock that he should be kind to Antonio.
  18. Macbeth tried to kill the king.
  19. Macbeth tried to meet a witch.
  20. Prospero has promised to give her all the books.
Reply With Quote Share with Facebook
  #2  
Old Friday, May 2nd, 2008, 10:30 AM
Jolanda Jolanda is offline
Junior Member
 
Join Date: April 30th, 2008
Posts: 4
Jolanda is on a distinguished road
Default Re: Looking for a translator

Ok, I found a translator outside this forum, but I can't reach him anymore because he's on vacation and at some points I had a little trouble deciphering his handwriting.
Can someone please look at what I made from it and correct me where needed?


1. E rei a haya algun bukinan.
2. E no a lesa ningun bukinan pa su yiu hòmber.
3. E tres sòldánan a drai e sòpi.
4. Nan lo drai e pa tres ora.
5. Tur sòldánan tawata bieu i mahos.

6. E kastel ta riba un seru banda di un meer awa?
* It seems like you don't have a word for 'lake'. Maybe because you don't have any lakes???

7. Antonio a biba den Venice pa tres aña.
8. Ningun hende a yega na e kastel ayera.
9. Mayó parti di bukinan di Prospero lo yega siman ku ta bin.
10. E hòmber afabel a duna su yiu muhé un buki.
11. E lo buta abou e buki riba un stul.
12. Macbeth lo por haya nan den e bòshi.
13. Falstaff a bebe un glas di serbes.
14. Falstaff a bebe pasobra e tawata fin sed.
15. Miranda tawata sa ku Prospero tawata tin hopi bukinan.
16. Hamlet a bisa ku sa mama tawata infiel.
17. Portia a bisa Shylock ku e mester ta amabel pa Antonio.
18. Macbeth a purba di mata e rei.
19. Macbeth a purba di kontra ku un hasidó di bruha.
20. Prospero a priminti di duna e tur e bukinan.

Again, thanks in advance!
Jolanda.
Reply With Quote Share with Facebook
  #3  
Old Monday, May 12th, 2008, 09:35 AM
LocaLisa's Avatar
LocaLisa LocaLisa is offline
Aruba Expert
 
Join Date: October 21st, 2004
Age: 45
Posts: 250
LocaLisa is on a distinguished road
Default Re: Looking for a translator

don't know that many words in the curacao papiamento, they have certain words that we don't use. like the word "dark" arubans say "scur", the people of curacao say "sucu". "sucu" for the arubans means "sugar". aruba say "drei" while curacao say drai.

2. E no a lesa ningun di e bukinan pa su yiu hòmber.
3. E tres sòldánan a drei e sòpi.
4. Nan lo a drei e pa tres ora.
6. E kastel ta riba un seru banda di un rooi? or meer (Curacao)
7. Antonio a biba na Venecia pa tres aña.
10. E hòmber amabel a duna su yiu muhé un buki.
12. Macbeth lo por haya nan den e bos.
14. Falstaff a bebe pasobra e tawata tin sed.
19. Macbeth a purba di enkontra ku un hasidó di bruha.

Last edited by LocaLisa; Monday, May 12th, 2008 at 09:47 AM.
Reply With Quote Share with Facebook
  #4  
Old Monday, May 12th, 2008, 10:10 AM
Jolanda Jolanda is offline
Junior Member
 
Join Date: April 30th, 2008
Posts: 4
Jolanda is on a distinguished road
Default Re: Looking for a translator

Finally, a reply!
Thank you, Lisa!

Some words I looked up in a dictionary, but still that was difficult at times.
After some words in it, there's an (A), (B) or (C), which means that the word is used like that on Aruba, Bonaire or Curacao.
I tried to only use the Aruban words, but according to you I didn't?

at 10. Both amabel and afabel were in my dictionary, but you usually use amabel?

at 12. I can't find the word 'bos' in my dictionary, but I see now why ḅshi is incorrect. It's more like 'hopi'. Now I found the word 'mondi' instead. Could you agree with that too?

at 19. My translator wrote enkontra as well, but in my dictionary I could only find kontra. (My translator told me he didn't get any writing lessons in school for Papiamento, so sometimes I picked the dictionary over what he wrote...)

And thanks for correcting the grammar!

Jolanda.
Reply With Quote Share with Facebook
  #5  
Old Monday, May 12th, 2008, 02:10 PM
LocaLisa's Avatar
LocaLisa LocaLisa is offline
Aruba Expert
 
Join Date: October 21st, 2004
Age: 45
Posts: 250
LocaLisa is on a distinguished road
Default Re: Looking for a translator

i agree that mondi can be used here, although mondi we see it as a tropical vegetation (cacti, weed, and some trees like kwihi, divi-divi, etc.) the trees are not that tall or denser than in a forest, curacao have a more denser vegetation and they call it bos which is a dutch word for forest.

yes the "kontra" in aruba means against. it's kind of tricky, the curacao papiamento is influenced by the dutch and the one of aruba is by the spanish. the bonaire is also influenced by the dutch but lesser than the curacaolanians. the bonaire language has this primitive version. for example the word ice, aruba say "ijs" which is the same as in dutch, curacao also, the bonaire say "awa duro"(hard water).
Reply With Quote Share with Facebook
  #6  
Old Monday, May 12th, 2008, 04:14 PM
Jolanda Jolanda is offline
Junior Member
 
Join Date: April 30th, 2008
Posts: 4
Jolanda is on a distinguished road
Default Re: Looking for a translator

Ok, thanks for the information.
Can you also help me out with the syllable-structure in Papiamento?
Is it similar to the Dutch one?

For example, is it:
bu-ki-nan?
nin-gun?
pri-min-ti?
And how about 'bieu' ?

Again, thanks in advance!

Jolanda.
Reply With Quote Share with Facebook
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 09:54 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions Inc.
Copyright ©2006 -2011 - CaribMedia.com